Песни. Часть 1.
Как я училась любить песни в капоэйре.
Когда я только начала заниматься капоэйрой, я с нетерпением ждала момента обучения музыке. Я слышала, что песни составляют важную часть устной традиции в капоэйре, что они стали кладезем исторических знаний, философии и мудрости. Но когда я начала узнавать тексты песен и их перевод, я была несколько разочарована.
Jogo de dentro, jogo de fora / Jogo bonito esse jogo de angola
(В игре и вне игры / Эта игра Анголы — прекрасна)
…что ж, мило, но ничего особенного…
Vai você, vai você? / Dona Maria como vai você?
(Как поживаешь? Как поживаешь? / Донна Мария, как поживаешь?)
…ничего сверхважного…
Oi sim sim sim, oi não não não / Olha a pisada de Lampião
(О да, да, да. О нет, нет, нет/ Посмотрите на следы Lampião)
…Оooooooo да…
Чем больше песен я узнавала, тем больше я в них разочаровалась — они казались примитивными, глупыми и даже бессмысленными. Я просто не видела никакого смысла в песне про улетевшую канарейку (Xô xô meu canário), про опрокинутую лодку (A canoa virou marinheiro), или про разлитое масло (A manteiga derramou). Конечно, я читала о выборе определённой песни как комментария во время игры — «A bananeira caiu» (банановое дерево упало) если кто-то уронили, или «Dona Alice não me pegue não» (Донна Элис не захватывай меня) если игроки зацепили друг друга. Но это лишь давало мне понимание о применении песен в капоэйре на уровне знания а не на подсознательном, полученном с опытом уровне. В то время песни меня так и не впечатлили. И я, пожав плечами, оставила все как есть и пошла дальше. Для меня всё ещё было важным учить новые песни и с энтузиазмом петь их во время Роды; я понимала их значение в аккумуляции энергии, даже если их смысл казался мне довольно глупым.
Прошло несколько лет. За это время произошли две вещи, которые повернули мой взгляд на песни на 180 градусов: 1) я выучила португальский; 2) я приобрела больше практики и опыта в капоэйре, особенно побывав в Бразилии. Во-первых, знание языка позволило мне намного лучше слышать и понимать песни. И чем больше я принимала участие в различных Родах, я начала более ясно понимать — в той степени, в которой не могла понять просто прочитав про это — удивительное мастерство в выборе конкретной песни в определённый момент игры. Просто бессмысленно описывать сейчас бесчисленные примеры, очевидцем которых мне посчастливилось быть, потому что невозможно в полной мере себе это представить, всего лишь прочитав об этом. Капоэйра открывает своё истинное значение только с приобретением опыта, когда ты что-то пережил сам, а не в результате изучения на бумаге.
Ещё одна вещь, которую я осознала — это почему большинство традиционных песен состоят из нескольких простых строк. Это даёт солирующему свободу для импровизации. Я слышала несколько потрясающих импровизаций на основе «простых» песен. Там было всё, начиная с прямых комментариев игры и до прославления последних трёх поколений мастеров группы. Мне приходилось слышать такие импровизации, которые заставляли меня смеяться, другие же были такими трогательными, что я почти плакала. Но все эти аспекты были полностью и абсолютно неведомы мне, до того момента, пока я не научилась говорить по-португальски.
Приобретение опыта в капойэре также развило во мне способности действовать в «многозадачном режиме» как физически так и умственно. В самом начале я даже не могла хлопать в ладоши и наблюдать за игрой одновременно — казалось бы, самые простые вещи. А когда я была в Роде, столько много всего одновременно происходило вокруг, что я даже не могла обратить внимание на то, какую песню пели в тот момент. Но теперь я обнаружила, что стихи достигают меня прямо в разгар Роды, даже если я полностью сфокусирована на игре. Я могу слышать, когда солирующий певец хвалит меня, советует мне что-то, подсмеивается надо мной или пытается предостеречь меня. Это предаёт новый аспект моей игре, так как я стараюсь играть в соответствии с тем, что говорит мне песня.
И наконец последняя перемена во мне. Первые пару лет в капоэйре я собирала сборники песен. У меня в компьютере было несколько тысяч страниц с песнями, я даже пробовала заводить на них карточки и хранить в алфавитном порядке. Однако сейчас я более полагаюсь на свою память и возможность импровизации, чем на записанные где-то стихи. Если я слышу какую-то новую песню или как кто-то составляет новую классную версию, я стараюсь её запомнить, но больше не записываю на бумагу. Музыка в капоэйре — это, в конце концов, устное творчество… и вы можете быть уверены, что поколения неграмотных капоэристов сохраняли традиции пения не на карточках, разложенных в алфавитном порядке.
Удивительно, но похоже мой мозг имеет свою собственную систему хранения данных. Песни объединены в группы у меня в голове: есть «песни про птиц» (Xô xô meu canário, Pomba voou, Canarinho da Alemanha, Sabiá cantou, Apanha a laranja no chão tico-tico, и т.п.), «морские» песни (Maré maré, Marinheiro só, Saia do mar marinheiro, Beira mar, A canoa virou marinheiro, etc.), песни «с-женскими-именами-в-названии» (Sai sai Catarina, Dona Maria como vai você, Dona Maria do Camboatá, Idalina, etc.)… У меня даже есть категория «ай-ай-ай» песен, в которую входят Ai ai Aidê, Ai ai ai ai São Bento me chama, and Ai ai ai ai doutor. И это всё работает на удивление хорошо… да и к тому же это намного проще в хранении и обслуживании, поскольку мне не приходиться бояться потерять накопленные данные!
Итак, если вы разочаровались в песнях, так как не понимаете их или считаете бессмысленными — запаситесь терпением! Дайте себе время на получение опыта по применению песен во время Роды, и обязательно учите Португальский. Эти две вещи открыли для меня новую неизведанную сторону капоэйры.
Автор: Shayna McHugh
Перевод: TheRiba, 2007 год
